Er på udkig efter nye udfordringer i dit arbejdsliv? Og måske ikke kun i selve opgaverne, men måske også branche, ansvar eller endda land? Så betyder det jo også, at du skal til at skrive din ansøgning og dit CV på et nyt sprog, som ikke er dansk. Det kan være svært at gøre, så du virker mest muligt professionelt på din fremtidige arbejdsgiver, hvis du stadig er ved at lære sproget. Og selvom det måske endda er en oversættelse fra dansk til engelsk, behøver det ikke at være nemt og ligetil. For der er mange nuancer i sproget, der først kommer frem, når man kan det fingerspidserne. Derfor kan det være en idé at søge professionel hjælp hos et oversættelsesbureau til at få oversat dine tekster, så der ikke er dumme sproglige fejl eller danske vendinger, hvilket kan virke uprofessionelt.
Korrekturlæsning af kvalitet
Det kan også være, at du har behov for korrekturlæsning på din egen oversættelse af en sprog du måske kan til husbehov eller lidt mere, men ikke kan det helt flydende som var det dit modersmål. Her er et oversættelsesbureau også et bud, da de typisk også har de grammatiske kompetencer inden for oversætternes sprogområder. Ellers ville de oversatte tekster jo heller ikke blive gode. Derfor kan du også betale dig fra en korrekturlæsning hos et oversættelsesbureau og spare dig for dumme fejl og mangler.
Få oversat din skriftlige opgave
Har du som studerende eksempelvis skrevet din opgave på dansk, kan det være en udfordring at tilføje et engelsk abstract. Det kan være svært at få oversat til et godt flydende sprog, hvis man ikke hjemmevant i at skrive opgaver på engelsk. Her kan du også betale dig fra at få oversat dit abstract hos et oversættelsesbureau fra dansk til engelsk og undgå, at det trækker karakteren ned.